nirvana lyrics you-know-you-right

Hesi Canna Mills Nutrients

ArtifeX

Aktivan Član
01.10.2005
72
1
0
#1
treba mi sto strucniji tacniji prevod ove pesme.


I will never bother you.
I will never promise you.
I will never follow you.
I will never bother you.
Never speak a word again.
I will crawl away for good.
I will move away from here.
You won't be afraid of fear.
And I thought I was fooled into this.
And always knew it would come to this.
Things have never been so swell.
I have never felt or failed.

Hey.
Hey.
Hey.
You know your right.
You know your right.
You know your right.

So woman come inside.
I no longer have to hide.
Lets talk about someone else.
Steaming Sue begins to melt.
Nothing really bothers her.
She just wants to love herself.
I will move away from here.
You won't be afraid of fear.
And I thought I was fooled into this.
And always knew it'd come to this.
Things have never been so swell.
I have never felt or failed.

Hey.
Hey.
Hey.
Hey.
Hey.
You know you right.(x17)
 

RedSh

Vutra Veteran
21.08.2006
839
92
0
39
#2
Necu ti nikada dosadivat/smetat
necu ti nista obecavat,
necu te nikada sljediti/ pratit
necu ti nikada dosadivat/smetat
necu vise prozboriti niti rijeci,
povuci/sklupcat cu se jednom zauvijek
otici cu odavdje
neces se bojat straha
bio sam uvucen/prevaren sa svime
i znao sam da ce doci do ovog
stvari nikada nisu bile bolje
nisam nikada osjecao niti posrnuo/pogrijesio

hej x3

Ti znas da si u pravu x3

..pa, zeno udi unutra
nema vise potrebe da se skrivam
ajmo pricat o nekom drugom
streaming (strujanje) Sue (tko zna sta je njemu bila ta sue, malo sam googlala i nemam pojma na sta bi se to odnosilo) se pocinje otapati
njoj nista ne smeta
ona samo zeli voljet samu sebe
ja cu se udaljiti odavdje
neces se bojati straha
bio sam uvucen/prevaren sa svime
i znao sam da ce doci do ovog
stvari nikada nisu bile bolje
nisam nikada osjecao niti posrnuo/pogrijesio

hej x5
Ti znas da si u pravu x17
 

cannebosanac

Aktivan Član
13.10.2006
393
30
0
41
#3
Mislim da su ovi stihovi točniji ,nisam neki fan Nirvane nekad davno sam to slušao imam još uvijek original Nevermind vinil od Croatia records malo preskače,ali nema veze ionako to više ne slušam.Nije mi se bilo dalo cjelu stvar tražiti da provjerim koji su stihovi bolji i nađem na jednom Mp3 samo dio pjesme i baš na ovu strofu gdje se razlikuju ovi stihovi kako Artifex kaže Steaming Sue ,a RedSH je malo izgleda gljivarila ;) pa joj se učinilo Streaming .Ove sam našao na jednome sajtu a ne mora biti dasu ni ovi 100% točni malo sam ih i ja gdje sam primjetio da ne valja prepravio,uostalom ko će razumjeti Kurta kad se dere i krevelji.

A evo i na youtube sam našao pa skinuo u flv pa ga prekrstio u avi tako da mogu usporit sve ,i nakon 1 h naprezanja ušiju došao sam do ovih stihova.A i ovi na lyrics 007 su najbliži ovome što sam ja prepravio s jednog drugog sajta gdje su pola stvari čuli totalno pogrešno.
Nemate dozvolu da vidite linkove. Prijavite se ili registrujte se.


I will never bother you
I will never promise too (na lyrics007 piše to umjesto too,a too je točno)
I will never follow you
I will never bother you

Never speak a word again
I will crawl away for good

I will move away from here
You won't be afraid of fear
No thought was put into this
And I always knew we would come to this .
Things have never been so swell
I have never failed to feel
Pain
Pain
Pain

You know you're right
You know you're right
You know you're right

It's so warm and calm inside
I no longer have to hide
Let's talk about someone else
Steaming soup against her mouth
Nothing really bothers her
She just wants to love herself
I will move away from here
You won't be afraid of fear
No thought was put into this
I always knew to come like this
Things have never been so swell
I have never failed to feel

Pain
Pain
Pain
Pain
Pain

You know you're right (x14)
You know your rights (x3)
Pain...
(ovo boldano nije s lyrics007 nego s nekog drugog sajta)


Više ti neću dosađivati
Više ti neću ni obećavati
Više te neću pratiti
Više ti neću dosađivati

Neću više nikad reći riječ
Otpuziti ću zauvjek

Odseliti ću odavde
Nećeš se bojati straha
Nisam ništa mislio s ovim
I uvijek sam znao da bismo došli dovde
Stvari nikad nisu bile ovako napete
Nikad nisam propustio osjećaj

Boli(3x)

Ti znaš da si upravu(3x)

Tako je toplo i mirno unutra
Više ne moram da se skrivam
Pričajmo o nekom drugom
Juha(Supa) isparava spram njezinih usta
Njoj stvarno ništa ne dosađuje
Ona samo želi da voli sebe

Odseliti ću odavde
Nećeš se bojati straha
Nisam ništa mislio s ovim
Uvijek sam znao doći ovakav
Stvari nikad nisu bile ovako napete
Nikad nisam propustio osjećaj

Boli(5x)

Ti znaš da si upravu(14x)
Ti znaš svoja prava(3x)
Bol
 

RedSh

Vutra Veteran
21.08.2006
839
92
0
39
#4
:icon_lol: uuuuu ***** ga stvarno zabrijala...nista cudno. cesto se desi da citam jedno, mislim drugo prevodim trece..jos je dobro ispalo...:icon_lol:

a kako to bjese sa Nirvanom i spaljevinom Kurtom tko ce ga znati sta on pjeva osim ako ne naculis usi i sam ne odlucis koji su lyriksi tocni...

nema veze, ja se potrudila nekako prevest pa sta god, namjera je bitna.

a vidim i cane nema pametnijeg posla pa u zoru preslusava Nirvanu i prevodi Vrele juhe i on zna da je u pravu :vb_whip: hihihi
 
OP
OP
ArtifeX

ArtifeX

Aktivan Član
01.10.2005
72
1
0
#6
Treba mi prevod i ovoga slabo razumem engleski a i imam neki mali los recnik pa mi bas nesto i ne ide ovaj predposlednji red mi se nesto bas i ne uklapa u celinu . Hvala u napred za prevo.!



Would you believe me when I tell you
You are the queen of my heart
Please don't deceive me when I hurt you
Just ain't the way it seems

Can you feel my love buzz
 

Kurblaj Kan

Aktivan Član
15.12.2006
1.811
66
73
#7
Bi li mi vjerovala kad bih ti rekao
Da si kraljica moga srca
Molim te nemoj me zavarati kad te povrijedim
Jednostavno nije kako se čini

Osjetiš li moje ljubavno zujanje(doslovan prijevod, stvarno neznam kak bi preveo "love buzz" da ima smisla na hrvatskom)
Nije ništa posebno ali može poslužit to ovako malo nabrzinu ja preveo
 
OP
OP
ArtifeX

ArtifeX

Aktivan Član
01.10.2005
72
1
0
#8
treba mi prevos i ovoga :)

Load up on guns
Bring your friends
Its fun to lose
And to pretend
Shes overboard
Myself assured
I know I know
A dirty word

Hello (x 16)

With the lights out its less dangerous
Here we are now
Entertain us
I feel stupid and contagious
Here we are now
Entertain us
A mulatto
An albino
A mosquito
My libido
Yea

Im worse at what I do best
And for this gift I feel blessed
Our little group has always been
And always will until the end

Hello (x 16)

With the lights out its less dangerous
Here we are now
Entertain us
I feel stupid and contagious
Here we are now
Entertain us
A mulatto
An albino
A mosquito
My libido
Yea

And I forget
Just what it takes
And yet I guess it makes me smile
I found it hard
Its hard to find
Oh well, whatever, nevermind

Hello (x 16)

With the lights out its less dangerous
Here we are now
Entertain us
I feel stupid and contagious
Here we are now
Entertain us
A mulatto
An albino
A mosquito
My libido
Yea
 

Kurblaj Kan

Aktivan Član
15.12.2006
1.811
66
73
#9
Uf neam sad volje mrljav sav neki pa ću kasnije ili sutra ako ne bude nitko do tada.

Vjerujem da si toga svjestan ali čisto da kažem da poezija izgubi ogroman dio prijevodom ali stvarno ogroman dio a ukoliko su to ovakvi prijevodi amaterski onda to gotovo u potpunosti gubi cijeli taj osjećaj i moć koju je imala originalna pjesma.

Tak da ono ne možeš nikad baš po priejvodu to doživit
 

Kurblaj Kan

Aktivan Član
15.12.2006
1.811
66
73
#12
Naoružaj se
Povedi prijatelje
Zabano je izgubiti
I pretvarati se
Pala je s palube (doslovno bi bilo: "Izvan palube je (ona)."
Sebe uvjerim
Znam znam
Prljava riječ ( u smislu psovka ili vulgarna ili nepristojna riječ)

Hello ( Riječ za pozdrav tipa Bok ili zdravno)

Bez svjetla je manje opasno
Ovdje smo
Zabavi nas
Osjećam se glupo i prijenosno (riječ koju je tu upotrijebio za prijelazno se koristi za prijelazne bolesti kao gripa, vodene kozice i tako)
Evo nas
Zabavi nas
Mulat
Albino
Komarac
Moj libido
Yea

Najgori sam u onome što najbolje radim
I zbog toga se dara osjećam blagoslovljeno
Naša mala grupa oduvjek je bila
I biti će do kraja

Hello

Bez svjetla je manje opasno
Ovdje smo
Zabavi nas
Osjećam se glupo i prijenosno (riječ koju je tu upotrijebio za prijelazno se koristi za prijelazne bolesti kao gripa, vodene kozice i tako)
Evo nas
Zabavi nas
Mulat
Albino
Komarac
Moj libido
Yea

I zaboravljam
Što je potrebno
A i dalje mislim da me nasmijava
Našao sam to teško
Teško je za naći
Ah dobro, štagod, zanemari

Hello

Bez svjetla je manje opasno
Ovdje smo
Zabavi nas
Osjećam se glupo i prijenosno (riječ koju je tu upotrijebio za prijelazno se koristi za prijelazne bolesti kao gripa, vodene kozice i tako)
Evo nas
Zabavi nas
Mulat
Albino
Komarac
Moj libido
Yea


Eto to bi ti bio moj prijevod ukruto s ponekim objašnjenjima za stihove jer ne poklapaju se baš uvijek značenja riječi između dva jezika najbolje